Синхронный перевод

Существует два основных вида синхронного перевода. Первый вариант предусматривает получение текста переводчиком заранее. А в процессе выступления переводчику остается только переводить фразы. Данный вариант синхронного перевода нельзя назвать простым, потому что в процессе выступления оратор, все равно, добавит что-то от себя, что придется переводить. К тому же, сам текст, переводчик получает практически за несколько минут до выступления.

Во втором варианте синхронный перевод предусматривает восприятие речи переводчиком на ходу, и переводить ее. В результате, перевод звучит с задержкой в несколько секунд. Для такого варианта переводчик должен обладать прекрасными знаниями языка и огромной эмоциональной выдержкой. Специальность переводчика синхронного текста относится к элитным и статусным профессиям. Она дает много возможностей человеку, а кроме того, и позволяет человеку путешествовать по всему миру. Но наравне с этим каждый переводчик должен постоянно совершенствовать свои знания. Главное правило, которое должен соблюдать переводчик, это получение ключевых слов перевода, на которых он должен построить связной текст. Данная профессия представляет собой одну из самых дорогих услуг.

Добавлено 31.08.2012